隨著人們對法律的了解日益加深,越來越多事情需要用到合同,它也是減少和防止發生爭議的重要措施。相信很多朋友都對擬合同感到非常苦惱吧。下面我給大家整理了一些優秀的合同范文,希望能夠幫助到大家,我們一起來看一看吧。
英文合同模版篇一
and
mr.* ***,ro china, refereed to as the lessee of the other part.(expression “lessor”
and “lessee” wherever the context so permit shall always mean and include their reective heirs, successors legal representative and assignees).
whereas the lessor is the lawful owner and in lawful possession of house no,***-*,dha,
lahore cantt, consisting of 4 bedrooms with bath, dd,tv; lounge, kitchen, store, servant, quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the demised premises).
and whereas the lessor has agreed the lease and the lessee has agreed to take on lease the demised premises on the terms and condition as given below:-
agreement in only valid if lessee is renewed and extended for the lease period.
2. the lessor lets lessee takes the demissed premises for a period of 2 months
commencing from 5th january xx年,自 年 月____日起至_______年____月____日止。
the tenancy shall be for a term of years,commencing on ______________and expiring on __________________.
租賃期滿,如乙方不再根據此條款續約,甲方有權收回全部出租房屋,乙方應如
期交換出租房屋予甲方。乙方如要求續租,須在本合同期滿三個月前向甲方提出書面申請,再由雙方另行續租事宜。
on expiry of the tenancy, if party b has not exercised its option to renew this agreement in accordance with this clause,party a has the right to repossess the entire leased property,and party b shall deliver the leased property to the party a provided always that party b shall have the option to renew this agreement upon giving prior written novice to party a of its intention to do so that least three(3) months before the expiration of this agreement.
五、租金:
rent
5. 雙方談定的租金為每月____________________人民幣,租金包括除水、電、液化氣、電話費以外的一切管理費。
the rent for the leased property as agreed to by both parties is rmb___________yuan per month, which rent includes all management fee.
支付甲方壹個月的租金,應在每個月的第十天以前支付給甲方。
party b pay the rental fee before the tenth day of every calendar one month.
所有保證金、租金等費用均以人民幣通過銀行匯入甲方所提供的以下銀行賬戶及戶名:
賬號:____________________戶名:______________開戶行:____________________
all payments of security deposit,rent fee,etc heteunder shall be made be made by bank transfer rmb to party as following account.
account no:________________________,user name:_____________bank:___ ________ __
六、保證金:
security deposit:
6. 為確保出租房屋及其設施之安全并完好及租賃期內相關費用之如期結算,乙方同意于簽訂合同 0天內支付給甲方貳個月租金的租賃押金計__________________人民幣作為乙方確保合同履行之保證金。乙方搬入后十天內付壹個與租金計______________人民幣。
to ensure the protection and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of tenancy,party b agrees to pay to party a with 0 days when the execution of this agreement a security for party b’s obligations hereunder. when party b move in,party b pay one month’s rental in the amount of___________with 0days.
除合同另有約定之外,甲方應于租賃期滿或此合同提前終止之期且乙方透空、點清并付清所有應付費用后,當天將保證金全額無息退還乙方,如保證金以人民幣支付,屆時也應以人民幣形式退還。
unless otherwise provided in this agreement, party a shall return to party b the entire security deposit without interest thereon upon expiration or soonder detemination of this agreement provide that party b has vzcated the leased property and settled all related charges. if this security deposit was paid in rmb,it shall be returned to party b in the form of rmb.
七、其他費用:
other charges:
乙方應承擔租賃期內實際使用而產生的水、電、液化氣費、電話費并按單自行如期交納所屬管理公司或有關機構。
during the term of tenancy,party b is reonsible for paying the charges in relation to water, electricity, gas,telephone charges on the basis of the amount of such utilities party b uses. such charges shall be paid when due according to the invoice therefore received by party b from the management company or relevant authority every month.
八、甲方的責任:
party a’s obligations:
8. 甲方須按時將出租房屋及其家私家具用品與其設施以良好狀態交付乙方使用。
party a shall deliver on schedule to party bvacant possession of the leased property including the furniture,furnishing and appliances and the related facilities for party b’s use(furniture,furnishing and appliances to be detailed in appendisl.)
租賃期內甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有規定),甲方保證乙方可不受干擾的享用該物業。
party a shall not repossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party b’s quiet enjoyment of the leased property.
在乙方遵守本合同的條款及支付租金的前提下,乙方有權于租賃期內拒絕甲方或其他人騷擾而安靜享用出租房屋。
proviede that party b pays the rent and performs and observes party b’s terms and conditions in accordavce with this agreement, party b shall be entitled to hold and enjoy the leased property throughout the term of this tenancy without any interruption by party a or any other person.
租賃期內出租房屋的結構,進出物業的排水、上下管道、電路等處于良好使用狀態。
party a agrees to repair and maintain the structure,drains, pipes and cables, in to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenancy.
九、乙方的責任:
party b’s obligations:
9. 乙方應按合同的規定,按時支付租金,保證金及其他各項應付費用。
party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance with the terms of this agreement.
乙方應愛護使用出租房屋,如因乙方的過失或過錯致使房屋設施及屋內用具和飾品受到損壞(正常損耗除外),乙方應負賠償責任。
paryt b shall treat the leased property with care. if as a result of party b’s negligence or misconduct, the leased property and the related facilities and accessorties suffer any damage(fair wear and tear excepted ),party b shall be reonsible for compensating party a for such damages.
乙方應按本合同的約定合法使用出租房屋,不得擅自改變使用性質,不應存放^v^法律下所禁止的危險物品,如因此發生損害,乙方應承擔全部責任。
party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own…party b shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully reonsible for any admages of losses as result thereof.
未經甲方事先書面同意,乙方不得將出租房屋轉租或租給其他的第三者。
without party a’s prior written consent ,party b may not assign the tenancy or sublet the leased property to a third party.
十、違約處理:
breach of agreement :
10. 1 甲、乙任何一方如未按本合同的條款履行,構成違約,應承擔相應的違約責任。雙方同意違約方應賠償守約方之直接損失人民幣____________元。
if either party a or party b fails to perform its obligations hereunder ,it shall constitute a breach of this agreement and the defaulting party shall be liable for the liabilities resulting from such breach. the parties agree that the party in breach shall pay the other party compensation ____________________for the direct loss and damage suffered by the other party as result of such breach .
乙方有下列行為之一的,甲方有權終止本合同,收回出租房屋,并且保證金不予返還;
party a shall have the right to terminage this agreement ,repossess the leased property and forfeit the security deposit if party b commits one of the following:
a.未得甲方書面書面同意,將出租房屋擅自轉租;
sublets the leased property without party a’s written consent;
b.未得甲方同意將出租房擅自拆改結構或改變用途的:
alters the structure of the leased property or uses the leased property other than for the purpose started herein without party a’s consent;
c.無故拖欠租金超過三天(除雙方就本合同存在爭議除外)。
fails to pay rent without any reason for more than thirty (30)days after the due date except where there is a diute in reect of this agreement.
十一、適用法律:
applicable law:
本合同的成立,其有效性、結實、簽署和解決與其他有關的一切糾紛均應受中國法律的管轄并依據中國法律解釋。
the formation of this agreement ,its validity,interpretation,executiong and settlement of any diutes arising hereunder shall be governed by and construed in accordance with the laws of the people’s republic of china.
十二、爭議的解決:
diute resolution:
凡因執行本合同所產生的或與本合同有關的一切爭議,雙方應通過友好協商解決;協商不成,應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按其仲裁規則和^v^仲裁法進行仲裁。仲裁解決是終局的,對雙方都有約束力。
in the case of diutes arising over this agreement of any matters related hereto ,the parties shall negotiate in good faith to resolve such such negotiation fails, the parties shall submit the diute to arbitration by the china international economic and trade arbitration commission in accordance with its arbitration rules and the arbitration law of the people’s republic of decision of the arbitration body is final and shall be binding on the parties hereto.
十三、其他
others:
13. 1 本合同如有未盡事宜,由甲、乙雙方洽談解決。
if this agreement it unclear with reect to certain matters, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities.
本合同由中、英文寫成,兩種文本具有同等效力。
this agreement is written both in the chinese and english versions shall be equally authentic.
本合同經雙方簽字后立即生效,未經雙方同意,不得任意終止或修改,本合同另有約定除外,本合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。
this agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto an registration with the relevant and except as provided in this agreement ,this agreement may not bye terminated or amended without the consent of both are two(2) originals of this agreement ,one for party a,one for party b.
本合同于__________年 月_____日簽訂。
this agreement was signed in __________________on ________________
甲方: 乙方:
partya: partyb:
蓋章: 蓋章:
seal: seal:
地址: 地址:
address: address:
電話: 電話:
telephone number: telephone number:
傳真: 傳真:
英文合同模版篇二
contract no.:xxx
sales and purchase contractfor
manganese ore
this contract is made and entered into onxx, feb 20xx under terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (icc ucp-600/20xx revision) by and between:
the buyer:
address:
tel:
the seller :
address:
tel:
whereby seller agrees to sell to buyer and buyer agrees to buy from seller manganese ore under following the terms and conditions stipulated below:
article 1 commodity
concentrated manganese ore
article 2 specifications
concentrated manganese ore
size: 0-5mm (90% min)
% mn min.
% fe max.
% silica ( sio2 ) max.
% aluminum ( al ) max.
% s max.
% p max.
moisture max. 7%
article 3 quantity:
500 mt, partial shipment not allowed.
article 4 origin and port of loading
republic of abc
loading port:
article 5 packing/delivery
in50 kg sack
incontainer shipment, more or less 20 tons.
article 6 shipment/delivery
500mt(+/-5%)partial shipment not allowed
shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the letter of credit by seller’s bank. l/c will be openedafter buyerreceivingproforma invoice from sellerwith confirmation of the delivery schedule.
the buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the pre-shipment inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.
article 7 contracted price and values
price:mn: 48% and above - port, china
40% - - usd /%/dmtcfrcy port, china
the mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.
article 8 payment
payment shall be effected in full by an irrevocable letter of credit, which will be opened by 1stclass bank in hong kong or singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.
a. seller’s banking details:
bank name :
bank address :
account name :
. code swift :
b. buyer’s bank issues l/c to the sellers bank via . wire transfer.
buyer’s banking details:
bank name : (will be advised)
bank address :
account name:
. address swift :
article 10 inspection of analysis & weight
the shipmentinspection and analysis shall be done byccicappointed by the seller and one independent surveyor (.: sgs or geo-chem, etc) appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container. while final weightand shall be done atloadingportby the above content shall be deducted from the total weight shipped.
article 11 documents
seller shall present the following documents to the buyer:
a. signed commercial invoice for 100% of the total cargo value indicating, quantity, unit price and the total amount of value of the delivered commodity , 1 original and 3 copies.
b. certificates of quantity, quality and weight issued byccicand one independent surveyor appointed by the buyer.
c. certificate of origin issued by abc department of trade or concerned government authorities, i original and 2 copies.
d. weight list, showing total weight , 1 original and 3 copies.
e. bill of lading, 3 original copies and 3 non-negotiable copies.
article 12 force majeure
the seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to force majeureunder ucp 600. the seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. under such circumstances the seller , however, are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. in case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the contract.
article 13 arbitration
all disputes arising out of or in connection with this contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the rules of arbitration of the international chamber of commerce (ucp-600/20xx or uniform customs and practice for documentary credits) by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. the arbitration shall be conducted in abcbythe english language.
buyer seller
其中購貨合同指的是企業作為需向供貨廠商(供方)采購材料,按雙方達成的協議,所簽訂的具有法律效力的書面文件,又稱訂購合同。
對于購貨合同是指企業作為需向供貨廠商(供方)采購材料,按雙方達成的協議,所簽訂的具有法律效力的書面文件,又稱訂購合同。購貨合同只有在合同條款不與企業所在地國家與地方實施的現行法律、法規和條例等相抵觸,經合同有關雙方相互承諾,并且合同各方在簽訂合同前沒有欺騙對方的行為時才具有完全的法律效力。
英文合同模版篇三
party a:party b:
contract no
date:
signed at:
witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.
in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit:
rmb_____at the beginning of the said work.
rmb_____on _____/ _____/_____( for example: 3/21/xx)
rmb_____ on_____/ _____/_____
rmb_____ on_____/ _____/_____
rmb_____ on_____/ _____/_____
and the remaining sum will be paid upon the completion of the work.
it is further agreed that in order to be entitled to the said payments ( the first one excepted, which is otherwise secured ), party a or its legal representatives shall, according to the architects appraisement, have expended, in labor and material, the value of the payments already received by party a, on the building, at the time of payment.
for failure to accomplish the faithful performance of the agreement aforesaid, the party so failing agrees to forfeit and pay to the other_____rmb yuan as fixed and settled damages, within one month form the time so failing.
in witness whereof we have hereunto set our hands and seals the day and year first above written.
signed, sealed and delivered
in the presence of
party a : party b:
英文合同模版篇四
棉花買賣合同(適用于非國產棉貿易)
cotton purchase contract applicable to
non- chinese cotton trade
中國棉花協會制定
instituted by china cotton association
20xx年4月
棉花買賣合同
cotton purchase contract
合同編號: 日期:
contract no.: date:
買方: 賣方:
buyer:seller:
地址: 地址:
address: address:
電話: 電話:
tel: tel:
傳真: 傳真:
fax: fax:
電子郵件:電子郵件:
e-mail: e-mail:
本合同由買賣雙方訂立,根據本合同規定的條款,買方同意購買、賣方同意出售下述商品:
this contract is made and entered into by and between the buyer and the seller; and in accordance with the terms and conditions of the contract, the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the following commodity:
1 商品名稱
1 commodity
產地:
origin:
生產年度:
crop year:
類別:(細絨棉 ,長絨棉)
category: _________ (upland cotton, long-staple cotton)
加工方式: 鋸齒棉皮輥棉
ginning: saw ginnedroller ginned
2 規格/質量
2 specifications/quality
級別: usda通用棉花標準
grade:usda universal cotton standards
憑小樣(小樣型號)
by type:
長度: (英寸,毫米)
staple length: (inch/mm)
馬克隆值: ncl
micronaire: ncl
斷裂比強度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上
strength: minimumgrams/tex,
average above grams/tex
3 數量
3 quantity
凈重: (噸,磅,包)
net weight:(ton/pound/bale)
溢短裝率: %(默認值為%) 不允許多裝
weight tolerance ratio %( if not specified here, will be applied)
excess not allowed
噸與磅的換算公式: 1噸=磅
conversion between ton and pound: 1 ton= pounds
4價格
4 price
單價:(美分/磅,人民幣元/噸)
unit price: (usc(cent)/pound or rmb(yuan)/ton)
價格條件: (cif,cfr, fob,其它)
terms: (cif, cfr, fob or others)
總價: (美元,人民幣元)
total value:(usd/rmb)
5付款方式 信用證 憑單托收其它
5 payment terms letter of credit d/p others
6重量、質量檢驗:ciq檢驗證書為結算和索賠的依據
6 weight and quality inspection: ciq inspection certificate shall be the basis for settlement and compensation
7裝運/交貨日期:從——(年月日)到——(年月日),或按月等量裝運/交貨(每月數量)(噸,磅,包)
7 shipment / delivery: shipment /delivery from_________(mm/dd/yy) to_______(mm/dd/yy) or equal monthly shipment/delivery as follows: ___________( ton, pound, bale)
8目的地:
8 destination:
9一般條款
9 general terms
一般條款為本合同不可分割的一部分。對該條款中任何一款的修改和刪除應在備注中注明。 the general terms shall constitute an integral part of the contract. amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the remarks.
10 仲裁:凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,雙方同意提交:(中國國際經濟貿易仲裁委員會[cietac]; 國際棉花協會[ica]; 其它仲裁機構),按照申請仲裁時該仲裁機構現行有效的仲裁規則進行仲裁。
10 arbitration: any dispute arising from or in connection with the contract shall be referred to ( cietac ,ica , others )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application.
11 本合同采用書面形式,由買賣雙方授權代表簽字。雙方在合同簽訂日之前以其它書面通訊方式,如信函、電報、傳真或電子郵件形式達成的成交內容,須由本合同確認。
11 this contract shall be made in written form and signed by the authorized representatives of the parties. the signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.
12 備注
12 remarks
買方簽字: 賣方簽字:
signature of the buyer:signature of the seller:
日 期: 日 期:
date: date:
一般條款
general terms
本一般條款是《棉花買賣合同》不可分割的一部分。
these general terms shall be an integral part of the cotton purchase contract.
1 定義
1 definitions
在本合同中,下列詞語的含義如下:
the following terms shall have the following meanings in the contract:
· ciq:中國出入境檢驗檢疫機構。
ciq:china entry-exit inspection and quarantine
· ncl:不允許超出控制界限。
ncl:no control limit is allowed.
· usda:美國農業部。
usda: united states department of agriculture
· 通知:采用電報、信函、傳真、電子郵件等方式告知對方。
notification: to notify the other party by telegraph, mail, fax, e-mail, or other methods.
· 皮重:棉花包裝材料的重量。
tare: the weight of cotton’s packaging materials.
· 凈重:總重扣除皮重后的重量。
net weight: the gross weight less tare.
· 非棉物質:混入棉花中對使用有嚴重影響的硬軟雜物,如化纖絲、麻絲、破布、木屑、金屬物品等。
non-cotton substance: soft or hard sundries mixed in the cotton that have serious impact on the use of the same, including chemical fiber, flax, cloth, wooden chips metal articles, etc.
· 無紡用價值棉花:霉變棉、水漬棉、油污棉、火燒棉、棉花廢料、棉短絨等。
no spinning value cotton: mouldy cotton, water damaged cotton, oil stained cotton, burned cotton, cotton waste and linters, etc.
· 棉花廢料:加工或使用棉花過程中產生的下腳回收廢料等。
cotton waste: leftover and/or recycling waste left during the processing or use of the cotton.
· 欺詐棉包:單個棉包中:含有與棉花完全無關的非棉物質;里面含有污染棉花,但從棉包外部或可看出或看不出來;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常規檢查中被發現;有一定數量的無紡用價值棉花。
false packed bale: cotton in a single bale: containing substances entirely foreign to cotton; containing damaged cotton in the interior with or without any indication of such damage upon the exterior; composed of good cotton upon the exterior and decidedly inferior cotton in the interior, in such a manner as not to be detected by customary examination; or containing a certain amount of no spinning value cotton.
· 混雜棉包:單個棉包中含有一定數量不同品級、不同長度或不同顏色類型的棉花。
mixed packed bale: a bale containing a certain amount of different grades, staples or colors of cotton.
· 溢短裝率:到岸重量超出或少于合同規定重量的部分占合同總重量的百分率。
weight tolerance ratio: the percentage of the part of the ciq landed weight exceeding or shorter than the weight provided by the contract against the total contract weight.
· 棉包密度:采用通用棉包密度,是指根據國際標準化組織——iso第8115-1986(e)的規定,一個貨包長度在1060-1400毫米,寬度540毫米,高度700-950毫米。
bale density: universal bale density as determined by the international standards organization – iso reference no. 8115-1986 (e) is a bale with the nominal dimensions of 1060 to 1400 mm in length by 540 mm in width and 700-950 mm in height.
2包裝
2 packing
適合于海運的緊縮機出口包裝,外裹棉布或其他不能產生異性纖維的包裝,捆扎牢固,包裝完整。如果使用容易產生異性纖維的包裝材料包裝棉花,則賣方須承擔全部清理異性纖維的費用。棉花須以通用密度壓縮貨包的形式供貨。
compressed export packing suitable for voyage, outside wrapped by cotton cloth or other packing materials that do not contain foreign matters, tightly and completely packed. if any packing materials that may easily produce foreign matters are used to pack the cotton, the seller shall bear all the expenses for the cleaning of foreign matters. the cotton shall be supplied in forms of universal density compressed package.
3嘜頭
3 marks
除非另有約定,在棉包上掛有永久性棉包標識卡或在棉包的兩側用不褪色的顏料按下列項目逐包刷嘜,其內容為:
unless otherwise agreed, hang permanent cotton identification card onto the cotton bale or mark on both sides of each cotton bale with unfading paint the following items:
a 批號/包號 ^v^重 c合同號
a. lot number/bale numberb. gross weightc. contract number
若嘜頭不清,由此而產生的混嘜理貨費由賣方承擔。
if the marks are not clear, all the expenses arising from sorting the mixed mark bales shall be borne by the seller.
4裝船通知
4 shipment notice
如為fob成交:賣方應在收到船公司的裝運通知后48小時內,通知買方合同號、品級、長度級或小樣型號、包裝、凈重、金額;裝船日期、裝船口岸、目的港和預計到港日期,并航寄、傳真或電子郵件的形式將裝船單據副本一式三份給買方。
under fob terms: the seller shall notify the buyer by telegraph, fax or e-mail of the contract number, grade, staple or type, packing, net weight, and price; as well as shipment date, shipment port, destination port and estimated arrival date within 48 hours after notification from the shipping line and mail, fax or e-mail three copies of the duplications of the loading documents to the buyer.
如為cfr/cif成交:賣方應在收到船公司的裝運通知后48小時內,通知買方船名、船齡(老船賣方要付超齡加保費)、船旗、裝船日期、裝船口岸、目的港、合同號、提單號、總金額、毛重、凈重。
under cfr/cif terms: the seller shall notify the buyer of the ship name, ship age (for aged ship the seller shall pay the over-age extra premium), ship flag, shipment date, shipment port, destination port, contract number, number of the bill of lading, total price, gross weight and net weight within 48 hours after the shipment notification from the shipping line.
如賣方未按上述、款規定通知買方,以致買方未能及時購買保險,由此而產生的損失由賣方負擔。
if the seller fails to notify the buyer by telegraph, fax or e-mail as provided in above article
and article and thus the buyer is unable to purchase the insurance in time, all the losses arising therefrom shall be borne by the seller.
英文合同模版篇五
為了提高員工英文水平,北京xx公司(下稱“公司”)聘請xx先生(下稱“教師”)作為英文教師教授口語。經雙方友好協商,達成以下聘任協議:
1、合同效力
本合同自雙方簽字后自動生效。
2、聘任期
六個月
3、課程安排
課程按以下計劃安排
每周兩次,每次90分鐘。
每周課程具體時間是: 周一 ____:____
周四 ____:____
4、 雙方責任
教師職責包括:
a) 根據參考書系統化,條理化教課。
b) 為提高英語聽說能力推薦相應的磁帶。
公司提供教室及第5條所規定的工資。
5、薪水
在聘任期內,公司在每月月底支付教師工資,每節課按240元人民幣(稅后)。
6、結束
合同到期后,無須通知任何一方,將自動終止。如其中任何一方欲延長合同,須在合同期滿前2周通知對方。
invitation agreement
in order to improve the english level of the staff of _____ (hereinafter referred to as the “company^v^ as one part) invite mr. xx (hereinafter referred to as the ”teacher^v^ as the other party) to teach oral english courses. on the basis of friendly negotiation, both parties enter into this invitation agreement:
article 1 effectiveness of the agreement
the agreement shall come into force automatically as of the signature date of this agreement.
article 2 term of invitation
term of invitation shall be ____ .
article 3 schedule of courses
the courses shall be arranged with the following schedule,
2 courses per week, each course costs 90 minutes.
for each week, the courses is allocated to
monday ___: ___
thursday ___: ___
article 4 duties of the two parties
the teacher shall perform in a diligent manner, including:
a. formulate and provide a systematically teaching courses with reference books;
b. recommend tapes if they are conducive to improve listening and speaking english.
the company shall provide teaching room and pay salary to the teacher in accordance with article 5.
article 5 salary
during the term of invitation, the company shall pay the teacher an after tax salary at rmb _____ per course at the end of each teaching month (each 4 courses over).
article 6 termination
this agreement shall automatically terminate, without notice by either party to the other, when it expires. if one party wishes to extend this agreement, he shall notify the other party two weeks before the termination day of this agreement.
英文合同模版篇六
the following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract.?separate articles may be added to suit specific circumstances.?it is advised that the seller and purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.
contract entered into this ______ day of _____, 20___., by and between __________ of _________ illinois, hereinafter called the seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), illinois timber buyer license number _______, hereinafter called the purchaser, witnesseth:
1. the seller agrees to sell and the purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of section ________, , ____________ county, illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.
the purchaser further agrees to pay to the seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.
2. the seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:
(a) all trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.
(b) no trees under _____ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.
(c) no concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the seller without the written consent of the purchaser
(d) the purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.
(e) unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale
(f)
(g)
3. the purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:
(a) unless an extension of time is agreed upon in writing between the seller and purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 20___, and any material not so removed shall revert to the seller.
(b) unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations.?if, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the seller at the rate of $1 per tree per m bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the seller.
(c) necessary logging roads shall be cleared by the purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the seller.
(d) during the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.
(e) any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the purchaser, and the purchaser shall save harmless the seller on account of such damages.
(f) the risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.
(g) the purchaser will not assign this agreement without the written consent of the seller.
(h)
(g)
(i)
4. the seller and purchaser mutually agree as follows:
(a) all modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.
(b) any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following written consent by both parties.?all terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.
(c) the total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:
_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.
(d) in case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract.?if the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a board of arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two.?the board shall decide the dispute within 5 days after the matter is referred to it.
in the event that damages are awarded to the seller by the board of arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 30 days after the date of award, the seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.
in witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 20____.
witnesses:
______________________________???______________________________
for the purchaser?? purchaser
______________________________???______________________________
for the seller seller
英文合同模版篇七
合 同 contract 日期: 合同號碼: date: contract no.: 買 方: (the buyers) address/tel/fax/e-mail 賣方: (the sellers) address/tel/fax/e-mail 本合同雙方,公司(以下稱甲方)與(以下稱乙方), 在平等互利基礎上,通過友好協商,于 某年某月某日在中國(地址),特簽訂本合同 this contract is
hereby
(特此)
made and concluded by and between co.,(hereinafter referre d to as party a) and co.,(hereinafter referred to as party b) on (date),in (place), china, o n the principle of equality and mutual benefit and through amicable(friendly) consultation 雙方有爭議,應首先通過友好協商解決 all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consulta tions 茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品: this contract is made by the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following goods subject to the terms and conditions as st ipulated follow:(1) 商品名稱、規格、質量 name of commodity、specifications quality of commodity
貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適用于海洋運輸的包裝,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣方負責。賣方應在每個包裝箱上用不退色的顏色標明尺碼、包裝箱、 毛重、凈重、及“此端向上”“防潮”、“小心輕放”易碎 fragile 等標記。 the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock,( the packing of the goods must be well protected against dampness, moisture, rust, and be able to stand shock) and shall be suitable for ocean transportation/multiple transportation. the seller shall be liable for all damage and losses of the goods attributabl e to (caused by)the inadequate or improper packing. the measurement , gross weight, net weight and the cautions such as “do not stack up side down”(this way up)”keep away from moisture” “handle with care”shall be stenciled (marked)on the surface of ea ch package with fadeless pigment. (6) 生產國別:country of origin : (7) 支付條款:terms of payment:l/c、d/p、d/a、cod(cash on delive
ry)
() 信用證式:買應在裝運期前/合同生效后__日,開出以賣為受益人的不可撤銷的議付信用證,信用證在裝船完畢后__日內到期。letter of credit: the buyer shall, days prior to the time of shipment /after this contract comes into effect, open an irrevocable letter of credit in favor of the seller. the letter of credit shall expire days after the completion of loading of the shipment as stipulated. () 付款交單:貨物發運后,賣方出具以買方為付款人的付款跟單匯票,按即期付款交單(d/p)式,通過賣銀行及_____銀行向買轉交單證,換取貨物。 documents against payment: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange on the buyer and deliver the documents through sellers bank and bank to the buyer against payment, d/p. the buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange. 即期付款交單 d/p at sight
跟單匯票
documentary
draft
upon first presentation the buyer shall pay against documentary draft drawn by the seller at sight. the shipping documents are to be delivered against payment only. 買方應憑賣方開具的即期跟單匯票于見票時立即付款,付款后交單。 () 承兌交單:貨物發運后,賣出具以買為付款人的付款跟單匯票,付款期限為__ __后__日,按即期承兌交單(d/a__日)式,通過賣銀行及______銀行,經買承 兌后,向買轉交單證,買在匯票期限到期時支付貨款。 documents against acceptance: after shipment, the seller shall draw a sight bill of exchange, payable document through seller’s bank and days after the buyers delivers the bank to the buyer against acceptance (d/a days). the buyer shall make the payment on date of the bill of exchange. () 貨到付款:買在收到貨物后__天內將全部貨款支付賣(不適用于 fob、crf、cif 術語)。 cash on delivery (cod): the buyer shall pay to the seller total amount within days after the receipt of the goods (this clause is not applied to the terms of fob, cfr, cif). (8) 保 險:insurance:由----按發票金額 110%投保--- 險和---附加險 insurance shall be covered by the ----for 110% of the invoice value against-- risks and additional risks (9) 裝運期限: time of shipment: (10) 起 運 港:port of lading: (11) 目 的 港: port of destination: 單據(documents required): 賣應將下列單據提交銀行議付/托收: the seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: () 標明通知收貨人/受貨代理人的全套清潔的、已裝船的、空白抬頭、空白背書并注明運費已付/到付的海運/聯運/陸運提單。 full set of clean on board ocean/combined transportation/land bills of lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect; () 標有合同編號、信用證號(信用證支付條件下)及裝運嘜頭的商業發票一式__份; signed commercial invoice in copies indicating contract no., l/^v^o. (terms of l/c) and shipping marks; () 由______出具的裝箱或重量單一式__份; packing list/weight memo in copies issued by__; () 由______出具的質量證明書一式__份; certificate of quality in copies issued by____; () 由______出具的數量證明書一式__份; certificate of quantity in copies issued by____; () 保險單本一式__份(cif 交貨條件); insurance policy/certificate in copies (terms of cif); ()____簽發的產地證一式__份; certificate of origin in copies issued by____; () 裝運通知(shipping advice): 賣應在交運后 小時內以特快專遞式郵寄給買上述第__項單據副本一式一套。 ems 郵政特快專遞 the seller shall, within hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents no. __. 一式兩份:in duplicate; 一式三份:in triplicate;一式四份:in quadruplicate the fax contract has same force as effect as origin form 本合同傳真件具有法律效力運輸方式:terms
of
delivery
fob/cfr/cif
() fob 交貨式 賣方應在合同規定的裝運日期前天,以____式通知買合同號、品名、數量、金 額、包裝件、毛重、尺碼及裝運港可裝日期,以便買安排租船/訂艙。裝運船只按期到達裝運港后,如賣不能按時裝船,發生的空船費或滯期費由賣負擔。在貨物越過船弦并脫離吊鉤 以前一切費用和風險由賣方負擔。 the seller shall, days before the shipment date specified in the contract, advise the buyer by of the contract no., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the buyer can charter a vessel/book shipping space. in the event of(in case) the sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the sellers account. before the goods cross the ships rail and get off the tackle ,all expenses and risks shall be borne by the seller () cif 或 cfr 交貨式 賣須按時在裝運期限內將貨物由裝運港裝船至目的港。在 cfr 術語下,賣應在裝船前天以____式通知買合同號、品名、發票價值及開船日期,以便買安排保險。 the seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. under cfr terms, the seller shall advise the buyer by of the contract no., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the buyer to arrange insurance in time. . 裝運通知(shipping advice): 一但裝載完畢,賣方應在__小時內以____式通知買合同編號、品名、已發運 數量、發票總金額、毛重、船名/車/機號及啟程日期等。 the seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the buyer of the contract no., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by within hours. 不論港口習慣是否與本款規定相反,貨方都應晝夜地,包括星期日和假日(如承運人需要),無間斷地提供和提取貨物,貨方對違反本款規定所引起的所有損失和損壞,包括滯 期應負擔賠償責任。 whether the custom of the port is contrary to this clause or not , the owner of the goods shall without interruption, by day and night, including sundays and holidays whether the custom of the port is contrary to this clause or not, the owner of the goods shall without interruption, by day and night, including sundays and holidays(if required by the carrier) supply and take delivery of the goods. provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damage including demurrage incurred in default on the provisions hereof . 質量保證(quality guarantee): 貨物品質規格必須符合本合同及質量保證書之規定,品質保證期為貨到目的港__ 個月內。在保證期限內,因制造廠商在設計制造過程中的缺陷造成的貨物損害應由賣負責賠 償。 the quality and specification of the commodity must be in conformity to this contract and the letter of quality guarantee, the guarantee period shall be 1months after the goods arrival at the port of destination, and during the period the seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer. the seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quantity specifications and quantity specified in this contract and letter of quality guarantee. the guarantee period shall be months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer. 檢驗(inspection) (以下兩項任選一項): ()賣須在裝運前__日委托______檢驗機構對本合同之貨物進行檢驗并出 具檢驗證書,貨到目的港后,由買委托________檢驗機構進行檢驗。 the seller shall have the goods inspected by days before the shipment and have the inspection certificate issued by . the buyer may have the goods reinspected by after the goods arrival at the destination. () 發貨前,制造廠應對貨物的質量、規格、性能和數量/重量作精密全面的檢驗, 出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術數據和結論。貨到目的港后,買將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規格和數量/重量進行檢驗,如發現貨物殘損或規格、數量與合同規定不符,除保險公司或輪船公司的責任外,買得在貨物到達目的港后__日內憑商檢局出具的檢驗證書向賣索賠或拒收該貨。在保證期內,如貨物由于設計或制造上的缺陷而發生損壞或品質和性能與合同規定不符時,買將委托中國商檢局進行檢驗。 the manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. after arrival of the goods at the port of destination, the buyer shall apply to china commodity inspection bureau (hereinafter referred to as ccib) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. if damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this contract, except when the responsibilities lies with insurance company or shipping company, the buyer shall, within days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by ccib. in case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the contract, the buyer shall, during the guarantee period, request ccib to make a survey. (12) 索賠:在貨到目的口岸 45 天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。 claims: within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are lia ble, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the sellers (13) 不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延 期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在 14 天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡 快發貨。 force majeure :the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very o f the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturi ng or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.(14) 仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將 分歧提 交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。
arbitration: all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submit ted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.
買方: 賣方:
特此證明,據我們所知,上訴聲明內容真實,正確無誤,并提供了全部現有的資料和數據, 我們同意應貴方要求出具證明文件
we hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon you request
獲取翻譯素材或服務,關注公眾號:英語翻譯老鄧
英文合同模版篇八retaining contract
法律顧問合同
by and between
簽約方
client
當事人
and
chongqing guangxian law offices
重慶廣賢律師事務所
november, 20xx二o一三年十一月
1. the parties 締約方 ........................................................................ 3
2. backgrounds締約基礎 .................................................................. 3
3. services rendered服務內容與責任 ............................................. 4
4. litigation or arbitration service訴訟和仲裁服務 ....................... 5
5. obligations of client當事人的義務 ............................................. 6
6. fee and payment顧問費用與支付 ............................................... 6
7. work implementation 工作方式 .................................................. 7
8. remedies 違約責任 ...................................................................... 7
9. supplementary agreements 補充協議 ......................................... 8
10. miscellaneous一般約定 .............................................................. 8
retaining contract
法律顧問合同
contract number: 合同號
1. the parties 締約方 people’s republic of china as of is entered into by and between:本服務合同(以下簡稱合同)于20xx年11月6日在^v^重慶市由以下雙方訂立:
. (“client”) 重慶當事人(以下簡稱當事人)
and 和
. chongqing guangxian law offices (“guangxian”), a recorded law firm underlaws of people’s republic of china of which address is 162 3rd zhongshan lu, eich intl plaza 16/f, yuzhong district, chongqing, 400015, peoples
republic of china重慶廣賢律師事務所(以下簡稱廣賢),系根據^v^法律成立的注冊律師事務所,地址位于重慶市渝中區中山三路162號中安國際大廈16層,郵編:400015
. client and guangxian shall hereinafter be referred to inspanidually as the ^v^party^v^and collectively as the^v^parties^v^. 當事人和廣賢可單獨稱為“一方”,合稱為“雙方”。
2. backgrounds締約基礎
. in accordance with the lawyers act and contract act of the people’s republic
of china, client engages guangxian as its retained attorneys to deal with legal affairs in its business operation.根據《^v^律師法》和《^v^合同法》,當事人聘請廣賢處理法律事項。
. guangxian agrees to accept such engagement as stipulated in the last paragraph.
廣賢同意接受前述聘請。
inwitness therefore, the parties hereby agree as follows: 為此,雙方特此訂立如下條款:
3. services rendered by guangxian to client 廣賢的服務內容與責任
. important contract review or draft重大合同審查或起草
according to client’s request guangxian shall legally review or draft contract
documents for any kind of routine business including but not limited to the guarantee contract, loan contract, construction contract, technology contract, intellectual
property transfer or license contract, materials procurement contract, product sales agreement, service contract, labor contract etc. for client without specialized project contract;應當事人要求,對當事人擬簽訂各類重要合同,包括但不限于擔保合同、貸款合同、建設工程合同、技術合同、知識產權轉讓、許可使用合同、物資的采購協議、產品經銷協議、產品服務協議、勞動合同、勞務合同,進行法律審查或起草合同文本,但屬于專項法律服務內容的除外;
. internal rules and regulations review 制度審查
according to client’s request guangxian shall review any important internal rules and regulations relevant to its employees, sales contributor, supplier or based on any legal or regulatory rules including environmental protection, fire fighting, accounting or financial issues;應當事人要求,就當事人內容涉及當事人與其員工、經銷商、供應商或根據法律法規或監管規則(例如:環境法規、消防法規、會計法或會計規則、財政稅法等)要求建立的,重要規章制度進行法律審查。
. attorney’s opinions 法律意見
according to client’s request, guangxian shall submit opinions for any issue revolved in client’s business and internal management. 應當事人要求,就當事人業務活動和內部經營管理中涉及的法律問題提供法律意見。
. attorney’s letter發出律師函
according to client’s request, to resolve all relevant disputes of both internal and outside business with attorney’s letter to client’s debtor or relevant party.
應當事人要求,就當事人在業務活動及內部經營管理活動中出現的各類糾紛提供咨詢意見或建議,發出律師函。
. legal training法律知識培訓
in accordance with client’s request, guangxian shall provide legal training for
client’s relevant employees.應當事人要求,對當事人的相關人員進行法律知識和運用技巧的培訓或舉辦法律講座。
. documents legal review文件的法律審查
in accordance with client’s request, review or draft any documents with legal binding force or take any obligation, including but not limit to post, publicity, representation, advertisement words, external promise or bids;
應當事人要求,就當事人對外發布的具有法律約束力或以承擔一定義務為內容的文件,包括但不限于公告、公示、聲明、廣告語、對外承諾、招標文件等,進行法律審查或擬定相關文本。
. deals introduction
in accordance with the request of client, recruit and introduce any partner or investment for client, supply any operational project or relevant information;
根據當事人的要求,招募并引薦合營或合作伙伴或投資者(以下簡稱引薦客戶),招募并引薦經營項目或提供相關信息;
. monthly report
provide legal information pertained to the business of client. such kind of report shall be delivered monthly.
為當事人經營活動按月提供法律信息。此類報告應當按月提供。
4. litigation or arbitration service訴訟和仲裁服務
. guangxian’s service shall exclude litigation or arbitration. client may consult
guangxian for general analysis of any litigation before brings lawsuit or within three days after receiving a court summons. guangxian shall supply legal
consulting service based hereunder.
廣賢律師提供的其它法律事務服務不包括訴訟仲裁業務,當事人訴訟業務
英文合同模版篇九
銷售合同
sales contract
買方:joonas&co.,ltd, 10 louis pasteur steet port louis mauritius合同號/contract no: bf20100601
the buyer : joonas&co.,ltd, 10 louis pasteur steet port louis mauritius
賣方:唐山豐潤百豐商貿
the seller: tangshan fengrun baifeng trading
茲經買賣雙方同意,由買方購進,賣方出售下列貨物,并按下列條款簽訂本合同:
this contract is made by and between the buyers and sellers; whereby the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:
description of goods: as follows.
1.原產地和制造廠家(country of origin and manufacturer):
中國 chinatangshan fengrun baifeng trading
2.包裝(packing):standard export packaging
(裝運方式):合同中貨物全部用20’集裝箱海運in contract by 20’ container.
4.裝運期限(time of shipment):within15-20 working days after receipt of 30%t/t
5.裝運口岸(port of loading):上海 中國shanghai china
6.目的口岸(port of destination):port louis, mauritius
7.付款條款(terms of payment):30%down payment + 70% t/tafter received the copy of b/l
8.簽約合同(sign of contract):本合同傳真有效this contract will valid for fax contract sign
9.人力不可抗議(force majeure):由于水災,火災,地震,干旱,戰爭或協議一方無法預見,控制,避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責托。但是,受不可抗議力事件影響的一方必須盡快將發生的時間通知另一方,并在不可抗議力事件發生15(拾伍)天內將有關機構的不可抗議力事件的證明寄交對方。either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, co(轉 載 于:w :)ntrolled, avoided, or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence.
10. 貨物要求(crc requirements):
每件貨物重量大約5噸。weight of coils: about 5 tons
冷卷按照實重出貨。 material & coils to be of prime quality without defects
尺寸公差 :the thickness :±3% 卷的用途用于制管: suitable for cutting into sheets
others :
1. edges of coil should be straight & not wavy. surface should be flat.
2. coils should be suitable for cutting into sheets.
3. coil : 508mm
12.違約(breaking the contract):
若超過裝運期限賣方每天必須向買方支付貨物總價款的違約金。the sellers must pay the of the price of all the goods per day for breaking the contract of shipping time.
如果延期超過5天賣方須向買方支付貨物總價款5%的違約金。與此同時,買方保留是否繼續履行合同的決定權。
if the shipping time is defered for over 5 days, the sellers must pay 5% of the price of all the goods. at the same time, the buyers reserve the right to go on carrying out the promise or not.
13.仲裁(arbitration):在履行協議過程中,如發生爭議,雙方應友好協商解決,若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。若以方不符裁決,再則由新加坡國際仲裁法按照該會仲裁程序的有關規定進行仲裁。以上所有仲裁費用,除另有規定外,均由敗訴方負擔。all disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. in case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the foreign trad arbitration commission of the china council for the promotion of international trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. the decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
14.注意(notice):本合同一式兩份,雙方簽訂后生效。this contract is in two copies since being signed by both parties
15. bank information:
bank information:
swift:chasus33
pay to:jp morgan chase bank national associationfor a/c of:agricultural bank of china,head office beijingaccount name:tangshan fengrun baifeng trading co. west xinhua road,tangshan,hebei,china.
買方 (buyer)
賣方(seller)xxxx公司 tangshan fengrun baifeng trading co. ltd in favor of:account with agricultural bank of china,tangshan name: tangshan fengrun baifeng trading co. ltd.
英文合同模版篇十
employment contract
甲方(用人單位):
party a:
地址:
法定代表人:
乙方(勞動者):
party b:
身份證號碼:
id no:
住址:
依照《^v^勞動法》有關規定,結合本公司實際,甲乙雙方本著平等、自愿、協商一致的原則達成如下協議
according to the labor law of prc china, party a and party b agree as follows:
本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本合同約定終止條件出現時止。
this agreement is valid from (y/m/d) until (y/m/d) or terminated by either party
1. 甲方聘請乙方擔任 部門 職務,詳見職務說明書。
party bs department: party bs position:
please refer to the job description for details.
2. 乙方須完成甲方安排的生產(工作)任務
party b must accomplish his/her regular work and additional assignments on time
3. 每天工作8小時,每周工作共40小時。
there are 8 working hours a day, 40 working hours a week.
4. 甲方如因業務拓展變化需要對乙方的工作崗位及工作區域進行調整,乙方應當接受。如因甲方公司業務擴展需要或公司合并分立等變更,乙方同意按照法律規定延續此合同,并接受甲方安排,在____(某地區)工作。
if party a needed to adjust party b’s position and working area for business development variety, party b should accept it.
乙方每月的基本工資:rmb 績效工資:rmb 綜合福利金:rmb ,工資總額為rmb 元(該金額尚未扣除稅金、住房費用以及社會保險中個人應繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規定住房公積金繳交基數有上限,則依照法規執行)。試用期滿,經考核后,根據考核結果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結果,于每年的三月份進行薪金調整。
party bs monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by inspanidual) each month would be rmb______ , including base wage rmb______ performance salary rmb_______and social welfare rmb______, and party a will offer party b 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. after probation total revenue would be unchanged. party bs salary will be reviewed annually in march and adjusted in light of party bs performance and prevailing conditions.
甲方于每月_____日前通過銀行轉帳支付發放上月工資。
salary will be paid to party bs account by t/t before the ____th of the following month.
乙方應致力于提高工作效率,按時完成生產、工作任務。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費,則乙方必須在加班前四小時填寫加班申請表呈總經理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊》。
party b must try his best to increase the working efficiency to meet party as requirement. if there are special circumstances that party b has to work overtime, party b can arrange by themselves. if party b requests ot payment, he/she must fill in the ot application form and have it approved by gm. ot application form without authorized signature is not valid.
乙方經甲方批準在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時間的補休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報酬;若在國家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報酬。
if party b works over time and has approved by party a, he/she will be offered the same period of compensation leave or ot salary according to labor law of prc china.
1. 有薪國家法定假日 statutory holiday of prc china with pay
2. 有薪婚假/產假/喪假 leave for marriage, maternity and mourning with pay.
3. 有薪年假 annual leave with pay
4. 社會保險 social insurance
5. 年度獎金annual bonus (based on the months worked with party a at the rate of one month’s wage for each full year worked. )
詳情請參照《員工手冊》please refer to party as employee manual for detail info.
乙方應嚴格遵守甲方制定的各項規章制度和勞動紀律(詳請請參照《員工手冊》執行)
party b shall strictly obey party a’ regulations and discipline. please refer to party as employee manual.
乙方需嚴格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業秘密(包括生產技巧、工藝流程、技術秘密、管理方法、產銷策略、貨源情報、設計圖紙、成本價格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償等);觸犯刑法的,甲方將有權移交司法機關處理。乙方調離甲方,應得到甲方同意,并將所有商業秘密資料移交甲方,同時承擔不向外泄露的義務,并保證半年內不得利用甲方商業秘密在生產同類且與甲方有競爭關系的產品的其他企業內任職。否則,甲方有權要求乙方賠償因此而帶來的一切經濟損失。
the recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.
1. 終止本合同條件 termination conditions
a. 試用期間,雙方皆可即時通知對方解除本合同;
during the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.
b. 試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個月的工資),若造成守約方經濟損失的,應依法承擔賠償責任。
either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.
2. 甲方在下列情況下可隨時直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務和手續,無須向乙方補償if any case of the following circumstances, party a has the right to inform party b rescission of the contract:
a. 乙方在試用期間達不到甲方的要求;party b’s performance can’t meet party a’s requirement.
b. 乙方嚴重失職,給甲方利益造成重大損失的;
the other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract
c. 違反甲方有關規定,應予開除的,詳情請參照《員工手冊》執行。the condition agreed on in the party as employee manual for rescission of the contract has arisen
3. 乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補償
if any one of the following circumstances, party b has the right of inform party a rescission of the contract without any compensation:
a. 被非法限制人身自由的手段強迫勞動的;
party b is forced to work by illegal means.
b. 未按本合同約定支付勞動報酬或勞動條件的;
party b cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.
十一、甲、乙雙方須共同遵守國家有關法規以及甲方《員工手冊》的有關規定。
both party a and party b shall obey the related regulation of prc china and party as employee manual.
十二、本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。
this contract shall come into effect since both sides sign their names.
十三、本合同以中文版本為準,合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。
. in case of spanergence, the chinese texts shall be regarded as authentic. two originals, one for party a, the other one for party b.
甲、乙雙方簽署同意以上條款the above terms is agreed by:
甲方(party a): 簽署日期(date):
英文合同模版篇十一
date :c/no :
inv. no:
part a:
part b:
both of the 2 companies ( part a and part b) agreed
to pay the commission for the business between them as follows:
1. business items:
products:fabric
quantity:76000m(contract)
price:fob ect.
amount: usd593,(contract)
amount: usd531,(actually)
2. commission items:
commission: for the total amount .
commission amount: usd21,
3. payment items:
part a should pay the commission by t/t .
confirmed by:
part a: part b:
date :c/no :
inv. no:
part a:
part b:
both of the 2 companies ( part a and part b) agreed to pay the commission for the business between them as follows:
3. business items:
products:men’s suits
quantity:2877unds
price:fob
amount: euro116,
4. commission items:
commission: for the total amount .
commission amount:
3. payment items:
part a should pay the commission by t/t .
confirmed by:
part a: part b:
英文合同模版篇十二
合 同 contract
日期: 合同號碼:
date: contract no.:
買 方: (the buyers) 賣方: (the sellers)
茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
this contract is made by and between the buyers and the sellers; whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名稱:
name of commodity:
(2) 數 量:
quantity:
(3) 單 價:
unit price:
(4) 總 值:
total value:
(5) 包 裝:
packing:
(6) 生產國別:
country of origin :
(7) 支付條款:
terms of payment:
(8) 保 險:
insurance:
(9) 裝運期限:
time of shipment:
(10) 起 運 港:
port of lading:
(11) 目 的 港:
port of destination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方
責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
claims:
within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the and the relative documents to claim for compensation to the sellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不
能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以
空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡
快發貨。
force majeure :
the sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. the sellers shall advise the buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after . the sellers shall send by airmail to the buyers for their acceptancea certificate of the accident. under such circumstances the sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提
交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約
束,仲裁費用由敗訴方承擔。
arbitration :
all disputes in connection with the execution of this contract shall be settled friendly through negotiation. in case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the arbitration commission of the china council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedure promulgated by the said arbitration commission . the arbitration committee shall be final and binding upon both parties. and the arbitration fee shall be borne by the losing parties.
買方: 賣方:
(授權簽字) (授權簽字)